Projekt SQL-Datenbank
Freitag, 18. April 2008
weiteres Vorgehen
Ziel dieses Projektes:
Damit die Auslandsstudenten den SQL-TRAININGS-SERVER besser begreifen und benutzen können und die Nutzungsbarriere vermieden werden kann, beschäftige ich mich damit, den SQL-Trainings-Server zu verbessern. Dieses Projekt wird aus der Sicht des Users und seinem kulturellen Hintergrund dargestellt: z.B.: welche Aspekte führen zu dieser Barriere und zusätzlich, welche didaktischen Verbesserungsvorschläge sind möglich. Ich denke, um eine konkretere und detailliertere Darstellung zu geben und die Komplexität des Themas nicht zu sprengen, begrenze ich das Thema auf die asiatischen Studenten.


Die Verständnisschwierigkeit der Sprache kommt aus einerseits die Abkürzungen, die Redewendungen und die zusammengesetzte Wörter, andrerseits aus die unterschiedliche Ausdruck. Gleichzeitig zeige ich ein paar solche Abküuzungen oder zusammengesetzte Wörter als Beispiel. Als die Lösungen kann es zwei Möglichkeiten sein. Eine ist Vermeidung dieser Wörter zu benutzen, andere ist die Erklärungen dieser Wörter hinzufügen.
Die unterschiedliche Ausdruck heißt, eine gleiche Bedeutung mit zwei Ausdruck, aber die Resultate der zwei Ausdruck für die asiatischen Studenten sind unterschiedlich. Wie zum Beispiel: "Diese Frage lässt sich lösen." ist gleich "diese Frage kann gellst werden." Aber für die asiatischen Studenten ist der erste Satz nicht leicht zu verstehen, sondern ist der zweite Satz einfacher. Die asiatischen Studenten benutzen oft den zweiten Ausdruck des Satzes. Damit ist solcher Ausdruck annehmbar für die asiatischen Studenten.

Und weiter werde ich folgende überlegen:

Bei der Startseite ist auch nicht klar für die asiatischen Studenten. für die asiatischen Studenten ist eine Einleitung mehr günstig. Ich werde den Vorschlag geben. zB, Welche Struktur der Seite und des Inhaltes soll es entwickeln?
Die Navigation wird verbessert. Zum Vergleichen mit ähnlicher Lernseite im asiatischen Land wird die Inhaltanpassung gemacht. Analysieren die Farbenavigation. Im asiatischen Raum benutzt man selten eine Farbenavigation wie dieser Trainingsserver gezeigt habe. Welche Rolle spielt die Farbe im asiatischen Raum, die wird erzählt.

Über die Fragestellung und Hilfestellung möchte ich nicht mehr sagen, weil es nicht zu viel aus dem Kulturaspekt gibt.

... link (0 comments)   ... comment


Online for 6621 days
Last update: 2008.08.20, 23:15
status
You're not logged in ... login
menu
... home
... topics
... galleries

... ::collabor:: home
search
 
calendar
April 2008
Mo
Di
Mi
Do
Fr
Sa
So
 
 1 
 2 
 5 
 6 
 7 
 8 
 9 
10
11
12
13
14
15
16
17
19
20
21
22
23
24
25
26
28
29
30
 
 
 
 
 
recent updates
Abschlusspräsentation
In der abschlusspraesentation datenbanken (pdf, 92...
by maria.achathaler.Uni-Linz (2008.08.20, 23:15)
Beschreibung der Fragenpools...
Der von David und mir zusammengestellte Fragenpool...
by maria.achathaler.Uni-Linz (2008.06.26, 23:14)
Abschlusspräsentation
Hier ist die Präsentation verfügbar:projektseminar...
by Jing Gao.Uni-Linz (2008.06.20, 16:59)
Struktur der Website...
Für eine Website ist es wichtig, um die Dokumente...
by Jing Gao.Uni-Linz (2008.06.19, 22:55)
Die Spielrolle der symbole
Wir benutzen die Symbole als Navigation auf der Website....
by Jing Gao.Uni-Linz (2008.06.19, 22:41)

xml version of this page

made with antville